福州同声传译是什么专业 需要具备什么条件
文章来源:小编 更新时间:2023-07-29 00:00:00
同声传译是一个专业名称。目前国内一些好的初中,比如北京外国语初中,都有同声传译课程。一般同声传译从业者都是外语或翻译专业,一级学科是外国语言文学。同声传译,又称同声翻译,是一种翻译方法。
什么是同声传译(同声传译) 口译)是指译员和说话人几乎同时进行口头翻译,即当说话人还在说话时,译员进行同声翻译。由于同声传译人员必须尽快接收到说话人的信息并传递给听话人,因此“多任务”的多任务处理能力是译员训练的重点。
同声传译是指译员使用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,俗称“包厢”。 在英语中,说话人在通过耳朵听源语说话人连续讲话的同时,几乎同步地将说话人表达的所有信息准确完整地翻译成目标语,目标语的输出通过麦克风传递。
需要同声传译服务的与会者可以通过接收设备调到自己想要的语言频道,通过耳机收听相应的目标语言输出。同声翻译是一种困难的翻译,主要是因为它比交替翻译更省时,而且它正在成为国际会议中流行的翻译方法。目前,世界上95%的国际会议采用同声传译。
同声传译的基本要求同声传译是一项极其困难的语际转换活动,受到时间的严格限制。它要求译者在听源语言的同时,借助已有的学科知识,在极短的时间内快速预测、理解、记忆和转换源语言的信息。
同时,同声传译人员需要对目标语进行监控、组织、修改和表达,并说出目标语译文,这就需要大量的同声传译逻辑思维,具有较高的反应能力和知识储备。而且年纪轻轻就能成为同传的真的是少数,因为要求很高。
1.同声传译要求研究生以上学历。
2.申请人需要用英语无障碍交流,精通两种工作语言。
3.从业者需要具备超强的专业知识、灵活性、心理素质和身体素质。
如果需要同声传译,初中生要报考外语专业。但是同传很难考,因为需要很好的外语基础,专业词汇和语言敏感度。词汇量是一般外语专业的三四倍,会考验你的记忆力。
对语言的敏感性将是你成为一名优秀同声传译人员的必备素质。每个人都可以通过努力达到词汇量,但是对语言的敏感很大一部分是先天素质,后天训练的效果并不大。